-
1 оставляя в стороне
vgener. met terzijdelating van -
2 nechávajíc provize úředníkům
• оставляя " проценты " чиновникам* * *оставляя " проценты " чиновникам -
3 puff
pʌf
1. сущ.
1) а) дуновение, порыв( ветра) б) выдох;
разг. дыхание to be out of puff ≈ запыхаться ∙ She was taking quick puffs at her cigarette like a beginner. ≈ Она делала короткие затяжки, как начинающий курильщик. Syn: whiff I
1. в) затяжка( сигаретой и т.п.) Syn: drag
1.
2) дым, дымок;
клуб, облако( дыма, пара и т. п.) wind caught the sudden puff of dust ≈ неожиданно ветер взметнул облако пыли
3) звук, издаваемый при выдохе или выпуске воздуха, пара и т. п.;
пыхтение, шипение и т. п. the puffs of a couple in a backseat ≈ пыхтение парочки на заднем сиденье
4) нечто мягкое, легкое и пушистое а) буф( на платье) Syn: pouf б) пуховка;
мягкий круглый тампон (для нанесения пудры) Syn: pad I
1. в) стеганое покрывало, стеганый плед Syn: bedspread, quilt
1. г) завиток волос;
вьющийся локон Syn: flock I
1., curl
1.
5) круглое пирожное из заварного теста;
слойка (обычно треугольной или круглой формы) jam/cream puff ≈ слоеное пирожное с джемом/кремом (вроде нашего "орешка") Syn: cake
1.
6) вздутие, опухоль;
шишка, волдырь;
биол. пуф, вздутие хромосомы Syn: blister, tumour, protuberance, excrescence
7) дутая реклама;
рекламный трюк;
хвалебный отзыв, дифирамб( о книге, фильме и т. п., преследующий цель создания определенного общественного мнения для успешности продажи данного продукта) Syn: review
1., ad I, advertisement
8) разг. жизнь, существование in (all) one's puff ≈ за (всю) чью-л. жизнь Syn: existence, life
1.
9) амер. сл. взрывчатка или динамит, которой был взорван сейф Syn: dynamite, blast
1.
10) сл. гомосексуалист, мужеложец Syn: gay
2., homo II, faggot, poof
1.
2. гл.
1) связано с выпусканием воздуха, созданием воздушной струи, потока а) налетать, дуть порывами( о ветре) Syn: blow I б) резко выдыхать;
тяжело дышать, пыхтеть to puff and blow ≈ тяжело дышать he was puffed after running ≈ он запыхался от бега Syn: pant
1., exhale в) выпускать табачный дым (тж. с out) Syn: exhale
2) а) пускать клубы дыма, дымить;
двигаться, выпуская клубы дыма ( о паровозе, пароходе и т. п. тж. puff away, in, out) б) покуривать( сигарету и т. п.), попыхивать( трубочкой и т. п., тж. puff away) to puff at a pipe ≈ попыхивать трубочкой в) пробиваться, вырываться наружу( о клубах дыма и т. п.)
3) а) сдуть, согнать дуновением;
выдуть;
двигать( машину и т. п.), выпуская дым (обык. употр. с предлогами направления away, down, off, out, up, etc.) he puffed his car up the motorway ≈ он повел машину по автостраде Syn: waft
2. б) задуть, погасить дуновением (свечу и т. п. out)
4) увеличивать объем чего-л. а) надувать, наполнять воздухом (out, up) Syn: blow up, inflate б) набивать, начинять;
ставить на подкладку (одежду и т. п.) Syn: stuff
2. в) биол. увеличиваться( о пуфе) Syn: swell
3. г) придавать прическе объем, завивая волосы в локоны
5) а) пудрить( нос, лицо и т. п.) б) пудриться
6) кичиться, важничать;
задирать нос;
вести себя чванно, высокомерно Syn: boast I
2., swagger
2.
7) а) чрезмерно расхваливать, превозносить до небес Syn: praise
2. б) нахваливать;
рекламировать (тж. puff off) ∙ puff away puff out puff up дуновение ветра - there's hardly a * of wind today сегодня нет ни ветерка (метеорология) порыв ветра струя воздуха (короткий) выдох (разговорное) дыхание - I'm quite out of * я совсем запыхался дымок;
клуб (дыма, пара) - *s of smoke клубы табачного дыма звук, издаваемый при выдохе или при выпуске воздуха, пара, газа;
пыхтение паровоза пуховка буфы (на платье) стеганое покрывало слойка;
слоеный пирожок - cream * слойка с кремом вздутие, волдырь, шишка, опухоль (биология) пуф, вздутие (хромосомы) незаслуженная похвала;
дутая реклама - to give a good * to a book сильно разрекламировать книгу завиток волос (сленг) гомосексуалист (диалектизм) гриб-дождевик( Calvatia gen.) дуть порывами - the air from the sea came *ing in our faces порывистый ветер с моря дул нам в лицо отгонять, развеивать, относить в сторону дуновением дымить, пускать клубы дыма, пара - to * at a pipe попыхивать трубкой выбиваться, прорываться клубами двигаться, выпуская клубы дыма - the engine *ed slowly away паровоз медленно отошел, оставляя за собою клубы дыма пыхтеть, тяжело дышать - to * and pant тяжело дышать (разговорное) запыхаться - he was frightfully *ed after the run он ужасно запыхался от бега пудрить пудриться чрезмерно и незаслуженно расхваливать - they *ed him to the skies они превозносили его до небес рекламировать приводить в хорошее настроение;
вызывать гордость - to be *ed up важничать;
кичиться, чваниться вздувать цены( на аукционе) ~ пыхтеть;
to puff and blow (или pant) тяжело дышать;
to be puffed запыхаться ~ слойка;
jam puff слоеный пирожок с вареньем puff буф (на платье) ~ дуновение (ветра) ~ дуть порывами ~ дымить, пускать клубы дыма ~ дымок, клуб дыма ~ кичиться, важничать ~ курить ~ незаслуженная похвала;
дутая реклама ~ порыв, струя воздуха ~ преувеличенно расхваливать, рекламировать ~ пудрить(ся) ~ пуховка ~ пыхтеть;
to puff and blow (или pant) тяжело дышать;
to be puffed запыхаться ~ слойка;
jam puff слоеный пирожок с вареньем ~ стеганое покрывало ~ пыхтеть;
to puff and blow (или pant) тяжело дышать;
to be puffed запыхаться ~ away двигаться, оставляя за собой клубы дыма to ~ away at a cigar попыхивать сигарой ~ out выбиваться порывами, клубами ~ out задувать( свечу) ~ out надувать, выпячивать;
puffed out with selfimportance полный чванства ~ up подниматься клубами (о дыме и т. п.) ~ out надувать, выпячивать;
puffed out with selfimportance полный чванства puffed up самодовольный, полный самомнения -
4 snag
snæɡ I
1. сущ.
1) а) сук, сучок( на дереве) б) коряга, топляк (на дне реки)
2) амер. мертвое, погибшее дерево Flames have turned more than 30,000 acres of once-green forest into charred and smoldering snags. ≈ Огонь превратил более чем 30000 акров зеленого леса в обуглившиеся и тлеющие мертвые стволы.
3) разг. задержка, помеха, преграда;
загвоздка;
заминка to strike (или to come upon) a snag ≈ натолкнуться на препятствие Syn: impediment, obstacle, disadvantage, hitch
1.
4) выступ Syn: projection
5) а) обломанный зуб б) зуб неправильной формы
6) короткая ветвь рога (оленя)
7) диал. дыра, дырка;
прореха Syn: rent I, tear I
1.
2. гл.
1) налететь на корягу
2) препятствовать, затруднять;
причинять неудобство Syn: impede, inconvenience
2.
3) обрубать ветки, оставляя сучья
2) очищать от коряг или сучков
3) зацепить за острый выступ
4) очищать от топляка (реку и т.п.)
5) амер.;
разг. поймать;
схватить Syn: grab
2., catch
2., get hold of II сущ.;
австрал.;
разг. колбаса, сосиска Syn: sausage III гл.;
диал. придираться, находить недостатки;
имзводить;
насмехаться (at) Syn: carp II, cavil
2., sneer
2., nag II
2. сук, сучок коряга, топляк нарост, шишка( на дереве и т. п.) выступ зуб неправильной формы;
зуб, выдающийся вперед сломанный зуб отросток, короткая ветвь рога у оленя ( разговорное) неожиданное препятствие или затруднение - to strike (to come on, to run against) a * натолкнуться на препятствие - there was a * in the talks в переговорах произошла заминка - there's the *! вот в чем загвоздка! - there is a * in it somewhere здесь есть какой-то подвох неровный разрыв, дыра спущенная петля, затяжка( на чулке и т. п.) (разговорное) кусок - he broke off a * of bread он отломил кусок хлеба( разговорное) куча, масса - he came into a * of money ему отвалили кучу денег налететь на корягу очищать от коряг, сучьев, топляков (реку и т. п.) (лесохозяйственное) срезать крупные сучья, оставляя сучки создавать препятствия, затруднения;
застопорить - the parley is *ged совещание зашло в тупик - his hostility *ged all my plans его враждебное отношение сорвало все мои планы( разговорное) поймать, перехватить - to * a football pass перехватить пас, прервать передачу (футбол) - to * a taxi поймать такси - he *ged a cake while his mother was away он стащил пирожок, пока матери не было - to * a rich husband подцепить богатого мужа зацепить, порвать (чулок и т. п.) snag выступ ~ коряга, топляк (на дне реки) ;
сучок, пенек ~ коряга, топляк (на дне реки) ~ налететь на корягу ~ неожиданное препятствие ~ обломанный зуб ~ очищать от коряг или сучков ~ разг. препятствие, загвоздка;
to strike (или to come upon) a snag натолкнуться на препятствие ~ разг. препятствие, загвоздка;
to strike (или to come upon) a snag натолкнуться на препятствие -
5 subjectivism
n1. субъективизм; способ анализа социокультурных реалий только через призму активной роли субъектов (при этом отрицается или не рассматривается сама возможность установления объективных законов развития общества);2. мировоззренческая позиция, представители которой.Л. Лавров, Н.К. Михайловский и другие) общественное развитие всецело связывают с личностью, оставляя в стороне роль социальных групп и классов в истории;3. субъективно ограниченный, пристрастный взгляд на что-либо.* * *сущ.1) субъективизм; способ анализа социокультурных реалий только через призму активной роли субъектов (при этом отрицается или не рассматривается сама возможность установления объективных законов развития общества);2) мировоззренческая позиция, представители которой (П.Л. Лавров, Н.К. Михайловский и другие) общественное развитие всецело связывают с личностью, оставляя в стороне роль социальных групп и классов в истории;3) субъективно ограниченный, пристрастный взгляд на что-либо. -
6 sustainable development
устойчивое развитие; развитие, которое отвечает современным потребностям, оставляя в стороне возможные проблемы, с которыми могут столкнуться будущие поколения людей.* * *устойчивое развитие; развитие, сохраняющее жизнеспособность экономических ресурсов и окружающей среды для последующих поколений.устойчивое развитие; развитие, которое отвечает современным потребностям, оставляя в стороне возможные проблемы, с которыми могут столкнуться будущие поколения людей.Англо-русский словарь по социологии > sustainable development
-
7 ovule
семяпочка, семязачатокМногоклеточный орган семенных растений, из которого развивается семя, у покрытосеменных растений образуется в завязи; С. состоит из нуцеллюса nucellus, в котором образуется макроспороцит, и одного или двух покровов ( интегументов); покров не полностью покрывает нуцеллюс, оставляя отверстие - микропиле; количество С. в завязи - от 1 до миллиона (у орхидных).* * *Семяпочка, семязачаток — у семенных растений многоклеточный орган, из которого развивается семя; у покрытосеменных растений С. образуется в завязи. С. состоит из нуцеллуса, в котором образуется макроспороцит, и одного или двух покровов (интегументов). Покров не полностью покрывает нуцеллус, оставляя отверстие — микропиле в верхней микрокапиллярной части. В верхней части нуцеллуса расположен зародышевый мешок с яйцеклеткой, синергидами, антиподами и вторичным ядром. Через микропиле пыльцевая трубка внедряется в зародышевый мешок (см. Двойное оплодотворение). Количество С. в завязи — от 1 до 1 миллиона (у орхидных).Англо-русский толковый словарь генетических терминов > ovule
-
8 nonexclusive license
Патенты: простая лицензия, неисключительная лицензия (которой лицензиар предоставляет право на использование объекта лицензии в установленных соглашением пределах, оставляя за собой права применять такой объект или предоставлять лицензии другим лицам), простая лицензия (которой лицензиар предоставляет право на использование объекта лицензии в установленных соглашением пределах, оставляя за собой права применять такой объект или предоставлять лицензии другим лицам) -
9 ordinary license
1) Реклама: неисключительная лицензия2) Патенты: простая лицензия, неисключительная лицензия (которой лицензиар предоставляет право на использование объекта лицензии в установленных соглашением пределах, оставляя за собой права применять такой объект или предоставлять лицензии другим лицам), простая лицензия (которой лицензиар предоставляет право на использование объекта лицензии в установленных соглашением пределах, оставляя за собой права применять такой объект или предоставлять лицензии другим лицам) -
10 simple license
1) Техника: простая лицензия2) Патенты: неисключительная лицензия (которой лицензиар предоставляет право на использование объекта лицензии в установленных соглашением пределах, оставляя за собой права применять такой объект или предоставлять лицензии другим лицам), простая лицензия (которой лицензиар предоставляет право на использование объекта лицензии в установленных соглашением пределах, оставляя за собой права применять такой объект или предоставлять лицензии другим лицам) -
11 колявтӧг
-
12 puff away
а) двигаться, оставляя за собой клубы дыма;б) to puff away at a cigar попыхивать сигарой* * *двигаться* * *1) двигаться, оставляя за собой клубы дыма 2) дымить, пускать клубы дыма -
13 rib
-
14 nonexclusive licence
неисключительная лицензия (которой лицензиар предоставляет право на использование объекта лицензии в установленных соглашением пределах, оставляя за собой права применять такой объект или предоставлять лицензии другим лицам), простая лицензия (которой лицензиар предоставляет право на использование объекта лицензии в установленных соглашением пределах, оставляя за собой права применять такой объект или предоставлять лицензии другим лицам) -
15 яндарын
яндарын1. чисто; не оставляя грязи, пыли, пятен; без грязи, пыли, пятенЯндарын ӱштын шындаш чисто подмести.
Кызытсе жаплан келшыше помещений, волгыдо окна, сайын поген шындыме койко-влак, яндарын мушмо кӱвар. «Мар. ком.» Современное помещение, светлые окна, хорошо заправленные койки, чисто вымытый пол.
Пӧрт коеш моткоч яндарын. Н. Ялкайн. Дом выглядит очень чисто.
2. чисто; опрятно, аккуратно, чистоплотно(Елуш) эре арун, яндарын чиен коштеш. В. Иванов. Елуш одевается всегда аккуратно, опрятно.
Нылымше классыште тунемше-влак, яндарын чиен, иктыш чумыргышт. «Ямде лий!» Ученики четвёртого класса, опрятно одевшись, собрались вместе.
Мӧҥгыштышт ала тылеч лавыран илат, да калык ӱмбалне пеш яндарын койнешт. М. Иванов. Дома, возможно, грязнее этого живут, а на людях хотят казаться очень чистыми (букв. чисто).
3. чисто; ничем не заполняя, свободно от чего-л.ЗАГС манмашке коштын жапым ом йомдаре, паспортем кӱлеш лиймеш кучем яндарын. С. Вишневский. Не буду терять времени посещяя так называемый ЗАГС, свой паспорт до нужной поры буду держать чистым (букв. чисто).
Вес ий кеҥеж мучко такырым яндарын кучымо. «Мар. ком.» На следующий год всё лето пар держали чисто.
4. чисто; не оставляя никаких примесей, ничего постороннего, инородногоЯндарын пуалташ чисто веять.
Машина пашам ышта, межым яндарын почка. Н. Лекайн. Машина работает, шерсть треплет чисто.
5. чисто; ясно, безоблачно; свежо; прозрачноКава молгунамсе деч волгыдын, яндарын коеш. В. Любимов. Небо выглядит светлее, чище, чем прежде.
Пуйто вӱд ала-могай тор деч эрнен, моткоч яндарын да куанен йога. Н. Лекайн. Будто вода очистилась от какого-то мусора, бежит очень чистая и радостная (букв. чисто и радостно).
6. чисто; аккуратно, тщательно, искусно (делать что-л.)Яндарын ургаш чисто шить;
яндарын тӱредаш чисто жать.
Вею шокташ тӱҥалеш (гармоньым). Ожнысылак куштылгын, яндарын. Ю. Артамонов. Вею начинает играть на гармони. Как и прежде, легко, чисто.
Нуно ӱшаныме пашам яндарын ышт шукто. Д. Орай. Порученную работу они выполнили не чисто.
7. ясно, ярко, светло (гореть, сиять, блестеть и т. д.)Яндарын йӱлаш ярко гореть;
яндарын ончалаш посмотреть ясными глазами (букв. ясно).
Кече моткочак яндарын волгалта. В. Иванов. Солнце светит очень ясно.
Сирень ала-молан путырак свежан, яндарын йылгыжеш. Ю. Артамонов. Сирень почему-то блестит очень свежо, ярко.
8. чисто; звонко, ясно, чётко, отчётливо, без хрипа (говорить, петь и т. д.)Тыге шӱшпык гына пеш сылнын да яндарын мурен кертеш. Н. Лекайн. Так прекрасно и чисто может петь только соловей.
– Айглов йолташ, – дикторын мутшо раш яндарын шокта. В. Иванов. – Товарищ Айглов, – ясно, чисто звучат слова диктора.
9. чисто, правильно; без акцента, без ошибок; соблюдая определённые правила, нормыМарла яндарын кутыраш по-марийски говорить чисто.
Шкеже грузин гынат, рушла яндарын ойла. В. Сапаев. Хотя и грузин, но говорит по-русски чисто.
10. перен. чисто; ясно, светло, душевно спокойноЯндарын шарналташ душевно вспоминать.
Чонем лыплана, пиал дене темын, яндарын шыргыжеш. Г. Чемеков. Душа моя успокаивается, наполняясь счастьем, светло улыбается.
Тылзе! Тылзе! Каласе, кунам мыйын ӱмбачем шем пыл эрта? Кунам мыят, тыйын семынак, яндарын тӱня ӱмбак ончалам. Н. Лекайн. Луна! Луна! Скажи, когда уплывут чёрные тучи, которые надо мной? Когда и я, как ты же, ясно посмотрю на мир.
11. перен. чисто; честно, правдиво, порядочно, нравственно безупречно, непорочноМарием кайымек, сар мучко яндарын иленам, ончыкшымат шкемым мыскылаш нигӧлан ом пу. Ю. Артамонов. После отъезда мужа я всю войну прожила честно и в дальнейшем никому не позволю позорить себя.
12. перен. чисто; чётко, отчётливо, ясно, яркоТыгай шижмаш кажныжынат чоныштыжо ила, сылнымут корнышкат тиде кумыл моткоч яндарын возеш. «Ончыко» Такое чувство есть в душе у каждого, это настроение очень чётко отражается и в поэтических строках.
-
16 ольсавны-мунны
двигаться, оставляя за собой след; ольсалö-мунö ыб вылын комбайн идёт комбайн по полю, оставляя за собой солому □ сев. ольсалны-мунны -
17 яндарын
1. чисто; не оставляя грязи, пыли, пятен; без грязи, пыли, пятен. Яндарын ӱштын шындаш чисто подмести.□ Кызытсе жаплан келшыше помещений, волгыдо окна, сайын поген шындыме койко-влак, яндарын мушмо кӱ вар. «Мар. ком.». Современное помещение, светлые окна, хорошо заправленные койки, чисто вымытый пол. Пӧ рт коеш моткоч яндарын. Н. Ялкайн. Дом выглядит очень чисто.2. чисто; опрятно, аккуратно, чистоплотно. (Елуш) эре арун, яндарын чиен коштеш. В. Иванов. Елуш одевается всегда аккуратно, опрятно. Нылымше классыште тунемше-влак, яндарын чиен, иктыш чумыргышт. «Ямде лий!» Ученики четвёртого класса, опрятно одевшись, собрались вместе. Мӧҥгыштышт ала тылеч лавыран илат, да калык ӱмбалне пеш яндарын койнешт. М. Иванов. Дома, возможно, грязнее этого живут, а на людях хотят казаться очень чистыми (букв. чисто).3. чисто; ничем не заполняя, свободно от чего-л. ЗАГС манмашке коштын жапым ом йомдаре, паспортем кӱ леш лиймеш кучем яндарын. С. Вишневский. Не буду терять времени посещяя так называемый ЗАГС свой паспорт до нужной поры буду держать чистым (букв. чисто). Вес ий кеҥеж мучко такырым яндарын кучымо. «Мар. ком.». На следующий год всё лето пар держали чисто.4. чисто; не оставляя никаких примесей, ничего постороннего, инородного. Яндарын пуалташ чисто веять.□ Машина пашам ышта, межым яндарын почка. Н. Лекайн. Машина работает, шерсть треплет чисто.5. чисто; ясно, безоблачно; свежо; прозрачно. Кава молгунамсе деч волгыдын, яндарын коеш. В. Любимов. Небо выглядит светлее, чище, чем прежде. Пуйто вӱ д ала-могай тор деч эрнен, моткоч яндарын да куанен йога. Н. Лекайн. Будто вода очистилась от какого-то мусора, бежит очень чистая и радостная (букв. чисто и радостно).6. чисто; аккуратно, тщательно, искусно (делать что-л.). Яндарын ургаш чисто шить; яндарын тӱ редаш чисто жать.□ Вею шокташ тӱҥалеш (гармоньым). Ожнысылак куштылгын, яндарын. Ю. Артамонов. Вею начинает играть на гармони. Как и прежде, легко, чисто. Нуно ӱшаныме пашам яндарын ышт шукто. Д. Орай. Порученную работу они выполнили не чисто.7. ясно, ярко, светло (гореть, сиять, блестеть и т. д.). Яндарын йӱ лаш ярко гореть; яндарын ончалаш посмотреть ясными глазами (букв. ясно).□ Кече моткочак яндарын волгалта. В. Иванов. Солнце светит очень ясно. Сирень ала-молан путырак свежан, яндарын йылгыжеш. Ю. Артамонов. Сирень почему-то блестит очень свежо, ярко.8. чисто; звонко, ясно, чётко, отчётливо, без хрипа (говорить, петь и т. д.). Тыге шӱ шпык гына пеш сылнын да яндарын мурен кертеш. Н. Лекайн. Так прекрасно и чисто может петь только соловей. – Айглов йолташ, – дикторын мутшо раш яндарын шокта. В. Иванов. – Товарищ Айглов, – ясно, чисто звучат слова диктора.9. чисто, правильно; без акцента, без ошибок; соблюдая определённые правила, нормы. Марла яндарын кутыраш по-марийски говорить чисто.□ Шкеже грузин гынат, рушла яндарын ойла. В. Сапаев. Хотя и грузин, но говорит по-русски чисто.10. перен. чисто; ясно, светло, душевно спокойно. Яндарын шарналташ душевно вспоминать.□ Чонем лыплана, пиал дене темын, яндарын шыргыжеш. Г. Чемеков. Душа моя успокаивается, наполняясь счастьем, светло улыбается. Тылзе! Тылзе! Каласе, кунам мыйын ӱмбачем шем пыл эрта? Кунам мыят, тыйын семынак, яндарын тӱ ня ӱмбак ончалам. Н. Лекайн. Луна! Луна! Скажи, когда уплывут чёрные тучи, которые надо мной? Когда и я, как ты же, ясно посмотрю на мир.11. перен. чисто; честно, правдиво, порядочно, нравственно безупречно, непорочно. Марием кайымек, сар мучко яндарын иленам, ончыкшымат шкемым мыскылаш нигӧ лан ом пу. Ю. Артамонов. После отъезда мужа я всю войну прожила честно и в дальнейшем никому не позволю позорить себя.12. перен. чисто; чётко, отчётливо, ясно, ярко. Тыгай шижмаш кажныжынат чоныштыжо ила, сылнымут корнышкат тиде кумыл моткоч яндарын возеш. «Ончыко». Такое чувство есть в душе у каждого, это настроение очень чётко отражается и в поэтических строках.Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > яндарын
-
18 correcteur local
локальный корректор аппаратуры системы передачи с ЧРК
локальный корректор
Переменный корректор аппаратуры системы передачи с ЧРК, компенсирующий искажения частотных характеристик в отдельных частях заданного диапазона частот, оставляя эти характеристики неизменными в других областях этого диапазона.
[ ГОСТ 22832-77]Тематики
Синонимы
EN
DE
FR
72. Локальный корректор аппаратуры системы передачи с ЧРК
Локальный корректор
D. Ortscntzerrer
Е. Local equalizer
F. Correcteur local
Переменный корректор аппаратуры системы передачи с ЧРК, компенсирующий искажения частотных характеристик в отдельных частях заданного диапазона частот, оставляя эти характеристики неизменными в других областях этого диапазона
Источник: ГОСТ 22832-77: Аппаратура систем передачи с частотным разделением каналов. Термины и определения оригинал документа
Франко-русский словарь нормативно-технической терминологии > correcteur local
-
19 blanch
blɑ:ntʃ гл.
1) красить в белый цвет, белить Age had blanched his hair. ≈ Годы сделали его волосы совершенно белыми.
2) бледнеть( от страха, холода, голода и т. п.), делать бледным He blanched at the sight of the mutilated corpse. ≈ Он побледнел при виде изуродованного тела.
3) снимать черный налет с металла после отжига
4) обесцвечивать растения (оставляя их без света;
делается при необходимости избавиться от хлорофилла)
5) обваривать и снимать шелуху или другое "лишнее" (с орехов и т.п.) ;
перен. раздеваться Blanch your tongue and lay it on a soup plate. ≈ Язык надо обварить, снять с него кожу и выложить на тарелку.
6) бланшировать
7) лудить (ранее - алхимический термин) Till you would tin them, or in the terms of Art, blanch them. ≈ Пока ты не покроешь их оловом, или, говоря в терминах Искусства (имеется в виду алхимия), не залудишь их.
8) начищать до блеска
9) обелять, выгораживать (тж. blanch over) Howsoever you mince it and blanch yourself over. ≈ Как бы ты ни пытался приуменьшить это и обелить себя.(геральдика) белый, серебристый белить, отбеливать делать бледным;
выбеить, обесцветить;
- age had *ed his hair годы убелили его волосы;
- fear *ed her lips от страха у нее побелели губы бледнеть (от ужаса) ;
- her cheeks *ed with fear она побледнела от страха обесцвечивать, этиолировать (растения) обваривать и очищать шелуху бланшировать лудить (редкое) отворачиваться( редкое) повернуть назад( оленя)blanch белить, отбеливать ~ бланшировать ~ бледнеть (от страха и т. п.) ~ лудить ~ обваривать и снимать шелуху ~ обесцвечивать (растения) ~ чистить до блеска (металл) ;
over обелять, выгораживать~ чистить до блеска (металл) ;
over обелять, выгораживать o'er: o'er поэт. см. over over: over вдобавок, сверх, слишком, чересчур;
I paid my bill and had five shillings over я заплатил по счету, и у меня еще осталось пять шиллингов ~ вдобавок ~ верхний ~ вышестоящий ~ избыточный ~ излишек, приплата ~ излишний, избыточный ~ излишний ~ имеет усилительное значение: over there вон там;
let him come over here пусть-ка он придет сюда ~ наверх ~ наверху ~ prep указывает на превосходство в положении, старшинство и т. п. над;
a general is over a colonel генерал старше по чину, чем полковник ~ prep относительно, касательно;
to talk over the matter говорить относительно этого дела;
she was all over him она не знала, как угодить ему ~ указывает на движение через( что-л.), передается приставками пере-, вы;
to jump over перепрыгнуть ~ воен. перелет( снаряда) ~ радио переход на прием ~ сверх ~ снова, вновь, еще раз;
the work is badly done, it must be done over работа сделана плохо, ее нужно переделать ~ prep указывает на взаимное положение предметов: над, выше;
over our heads над нашими головами ~ prep указывает на взаимное положение предметов: по ту сторону, за, через ~ prep указывает на взаимное положение предметов: у, при, за;
they were sitting over the fire они сидели у камина ~ prep указывает на взаимное положение предметов: через;
a bridge over the river мост через реку ~ указывает на доведение действия до конца;
передается приставкой про-;
to read the story over прочитать рассказ до конца;
to think over продумать ~ prep указывает на количественное или числовое превышение свыше, сверх, больше;
over two years больше двух лет ~ указывает на окончание, прекращение действия: the meeting is over собрание окончено;
it is all over все кончено;
все пропало ~ указывает на повсеместность или всеохватывающий характер действия или состояния ~ prep указывает на промежуток времени, в течение которого происходило действие за, в течение ~ prep указывает на характер движения: по, по всей поверхности;
over the whole country, all over the country по всей стране ~ prep указывает на характер движения: поверх, на;
he pulled his hat over his eyes он надвинул шляпу на глаза ~ prep указывает на характер движения: через, о;
he jumped over the ditch он перепрыгнул через канаву ~ prep указывает на источник, средство и т. п. через, через посредство, по;
I heard it over the radio я слышал это по радио ~ чрезмерный -
20 blank out
1) отодвигать что-л., оставляя свободное место Part of the newspaper was blanked out by the government, who wanted their guilt kept hidden. ≈ Отдельные статьи в газете по требованию правительства были заменены пустыми местами;
правительство не хотело, чтобы знали о его виновности.
2) помутиться( о сознании), потерять память I blanked out this morning and couldn't remember where I was. ≈ Утром у меня что-то было с головой, я не мог понять, где я нахожусь.прикрывать, закрывать, загораживать( техническое) штамповать (полиграфия) делать тиснение на переплете без краски и золота (радиотехника) перебивать, заглушать стать нечетким, расплывчатым;
- the television screen blanked out изображение на экране расплылось;
- her mind blanked out ее сознание затуманилось;
у нее помутилось в головеБольшой англо-русский и русско-английский словарь > blank out
См. также в других словарях:
ехавший, оставляя в стороне — прил., кол во синонимов: 1 • проезжавший (23) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 … Словарь синонимов
Бонапарты — Оставляя в стороне многоразличные генеалогические изыскания относительно фамилии Б., обязанные своим происхождением желанию польстить великому императору французов и называвшие его потомком древних римских родов, не то Ульпиев, не то Сильвиев и… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
Золото — Au (хим.). Физические свойства. Чистое З. в слитках имеет характерный желтый цвет, при получении же в виде тонкого порошка (из растворов солей при помощи различных восстановителей) цвет его меняется от темно фиолетового до красного. В тонких… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
Долговременная огневая точка — У этого термина существуют и другие значения, см. Дот (значения) … Википедия
ТУБЕРКУЛЕЗ ЛЕГКИХ — ТУБЕРКУЛЕЗ ЛЕГКИХ. Содержание: I. Патологическая анатомия...........110 II. Классификация легочного туберкулеза .... 124 III. Клиника.....................128 IV. Диагностика ..................160 V. Прогноз..................... 190 VІ. Лечение … Большая медицинская энциклопедия
Ломоносов, Михаил Васильевич — — ученый и писатель, действительный член Российской Академии Наук, профессор химии С. Петербургского университета; родился в дер. Денисовке, Архангельской губ., 8 ноября 1711 г., скончался в С. Петербурге 4 апреля 1765 года. В настоящее… … Большая биографическая энциклопедия
Александр II (часть 2, I-VII) — ЧАСТЬ ВТОРАЯ. Император Александр II (1855—1881). I. Война (1855). Высочайший манифест возвестил России о кончине Императора Николая и о воцарении его преемника. В этом первом акте своего царствования молодой Государь принимал пред лицом… … Большая биографическая энциклопедия
Александр II (часть 2, XIII-XIX) — XIII. Дела внутренние (1866—1871). 4 го апреля 1866 года, в четвертом часу дня, Император Александр, после обычной прогулки в Летнем саду, садился в коляску, когда неизвестный человек выстрелил в него из пистолета. В эту минуту, стоявший в… … Большая биографическая энциклопедия
Смолы и бальзамы — Содержание: Общее понятие о С. Классификация. Внешний вид и свойства. Химический состав. Анализ. Описание С. Общее понятие о смолах. Под именем С. собраны в общий отдел своеобразные, обладающие некоторыми общими свойствами продукты выделения… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
Золото, в технике — Способ нахождения и геологическое положение золота. З. почти всегда встречается в металлическом состоянии с большей или меньшей примесью серебра и небольших количеств меди, железа, иногда и других более редких металлов. Состав самородного. З., из … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
ДЕРМАТИТЫ — ДЕРМАТИТЫ. Содержание: Определение и признаки Д............ 689 Д. эндогенного происхождения. D. exfollativa................. 672 D. scarlatiniformis recldivans......... 674 Д. от вакцин и сывороток.......... 675 Д. при внутренних заболеваниях … Большая медицинская энциклопедия